Возрождение
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): CHI ENG FRE
Художник-варвар кистью сонной
Картину гения чернит
И свой рисунок беззаконный
Над ней бессмысленно чертит.
Но краски чуждые с летами
Спадают ветхой чешуёй;
Созданье гения пред нами
Выходит с прежней красотой.
Так исчезают заблужденья
С измученной души моей,
И возникают в ней виденья
Первоначальных, чистых дней.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "复活", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Tom Kennedy) , "Rebirth", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Renaissance", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 45
复活
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский)
野蛮画家的慵懒画笔
涂黑天才的画卷
你的画作很没有道理
在上面呀胡画乱添。
岁月流逝且颜色怪诞
脱落就好像于鳞片;
天才创造在我们面前
给我们原先的容颜。
从而消除了那些幻象
来自灵魂的苦难,
那原始和清纯的时光
那眼界又重新出现。
Authorship:
- Singable translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-21
Line count: 12
Word count: 12