The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Fair daffodils, we weep to see

Language: English

Fair daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain'd his noon.
Stay, stay
Until the hasting day
Has run
But to [the]1 evensong,
And, having pray'd together, we	
Will go with you along.

We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die,
As your hours [do,]2 and dry
Like to the summer's rain,
Or as the pearls of morning's dew,
Ne'er to be found again.

Translation(s): DUT FIN GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Darke.
2 omitted by Farrar.

Submitted by Ted Perry


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , "Aan de narcissen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Narsisseille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "An Narzissen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 20
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aan de narcissen

Language: Dutch (Nederlands) after the English

Schone narcissen, wij wenen als wij zien
dat jullie verdwijnen met zoveel spoed:
Vooralsnog is de vroeg rijzende zon
nog niet op het punt van hoogste gloed
Blijf, blijf, 
totdat de voortsnellende dag
de gerend 
is tot de vespertijd
en als we samen gebeden hebben gaan we
mee met jullie in verbondenheid.

Ons verblijf hier is maar kort
Net zo kort is ons voorjaar
Van onze groei tot ons verval
Als die van jullie daar
Wij sterven
en wij drogen uit
een kort zomerbuitje vlug
Of als de parels van morgendauw
Die vind je niet meer terug!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Pauline Kroger, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Pauline Kroger. Contact:
    <Paulinekroger (AT) cs (DOT) com>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by Robert Herrick (1591 - 1674), "To daffodils" FIN GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Frank Bridge, Benjamin Britten, Harold Edwin Darke, Frederick Delius, Ernest Bristow Farrar, John Linton Gardner, Muriel Emily Herbert, Derek Holman, Ernest John Moeran, Samuel J. Newns, Humphrey Procter-Gregg, Roger Quilter, Hans Uwe Strübing, Maude Valérie White, Chee Yean Wong. Go to the text.


Text added to the website: 2009-11-16.
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 20
Word count: 98