The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La musique

Language: French (Français)

La musique souvent me prend comme une mer !
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile ;

La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile,
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile ;

Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre ; 
Le bon vent, la tempête et ses convulsions

Sur l'immense gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir !

Translation(s): ENG ITA RUS

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La musica", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-04-18 22:35:48
Line count: 14
Word count: 89

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La musica

Language: Italian (Italiano) after the French (Français)

Sovente la musica come il mare mi cattura!
Verso un pallido astro,
sotto una volta di bruma o nella vasta aria pura
la mia vela io innalzo;

Spingo il mio petto in avanti, gonfiando i miei polmoni
come vela che si tende,
e scalo il dorso di fitti cavalloni
che la notte nasconde;

E sento vibrare in me tutte le passioni
d'una nave che soffre;
Il vento propizio, la tempesta e le sue convulsioni

Sopra l'abisso immenso
sanno cullarmi. Altre volte bonaccia, calma piatta, vasto
riflesso sono del mio tormento!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "La musique", written 1857, appears in Les Fleurs du Mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 69 ENG RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Jean-Guy Bailly, Michel Bosc, Elliott Cook Carter, Jr., Gustave Charpentier, Lex van Delden, Joseph Jongen, Gordon Kerry, Léon Orthel. Go to the text.


Text added to the website: 2010-03-23.
Last modified: 2014-06-16 10:03:37
Line count: 14
Word count: 90