The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Magnificat

Language: Greek (Ελληνικά)

Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον
καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αυτοῦ.
ἰδού γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός,
καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς
τοῖς φοβουμένοῖς αυτόν.
Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,
διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων
καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,
μνησθῆναι ἐλέους,
καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν
τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.


Translation(s): ENG GER LAT

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages:

  • Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown, Luke 1:46-55 DUT ENG FRE GER SPA by John Kenneth Tavener, Dietrich Buxtehude, Luca Marenzio, Antonio Vivaldi, Domenico Scarlatti, Franz Peter Schubert, Krzysztof Penderecki, Arvo Pärt, Francesco Durante, Ralph Vaughan Williams, Jan Dismas Zelenka, Heinrich Schütz, Johann Sebastian Bach, José Carlos do Amaral Vieira Filho, Giorgio Gaslini, Hildegard von Bingen, John Nesbitt, Richard Monk, Robert Fayrfax.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown, St. Luke's Gospel. DUT FRE LAT GER SPA by Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Dalwyn Henshall.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown DUT FRE LAT GER FIN SPA by Paul Patterson.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown ENG LAT by Heinrich Schütz, Heinrich Schütz.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown LAT GER by William Byrd, Thomas Tomkins.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , title unknown


Text added to the website: 2010-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 18
Word count: 102

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Meine Seele erhebt den Herren

Language: German (Deutsch) after the Greek (Ελληνικά)

Meine Seele erhebt den Herren,
und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;
denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskind;
denn er hat große Ding an mir getan,
der da mächtig ist und des Name heilig ist.
Er übet Gewalt mit seinem Arm
und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl 
und erhöhet die Niedrigen.
Die Hungerigen füllet er mit Gütern 
und lässet die Reichen leer.
Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
wie er geredt hat unsern Vätern, 
Abraham und seinem Samen ewiglich.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und auch dem Heiligen Geiste,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.


About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2010-03-23.
Last modified: 2014-06-16 10:03:37
Line count: 18
Word count: 131