The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ach! wie ist es doch gekommen

Language: German (Deutsch)

Ach! wie ist es doch gekommen,
Daß die ferne Waldespracht 
So mein ganzes Herz genommen,
Mich um alle Ruh gebracht.

Wenn von drüben Lieder wehen,
Waldhorn gar nicht enden will,
Weiß ich nicht, wie mir geschehen,
Und im Herzen bet ich still.

Könnt ich zu den Wäldern flüchten,
Mit dem Grün in frischer Lust
Mich zum Himmelsglanz aufrichten --
Stark und frei wär da die Brust!

Hörnerklang und Lieder kämen
Nicht so schmerzlich an mein Herz,
Fröhlich wollt ich Abschied nehmen,
Zög auf ewig wälderwärts.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

F. Mendelssohn-Hensel sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information
F. Mendelssohn-Hensel sets stanzas 3-4 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Aural Allusions II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-05-16.
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 16
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aural Allusions II

Language: English after the German (Deutsch)

Ah! how did it ever happen
That the distant forest splendour
Captivated my heart so completely,
And deprived me of all peace[?]

When songs waft over from afar,
[When] the horn sounds without ceasing,
I do not know what is happening to me,
And I pray quietly in my heart.

If I could take refuge in the forests,
If with the greenery in fresh joy
I could raise myself to the heavenly light --
Strong and free would my breast become!

The sound of horns and songs would then
Not come to my heart so painfully,
I could happily take farewell,
I would eternally travel towards the forests.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-03-24.
Last modified: 2014-06-16 10:03:37
Line count: 16
Word count: 107