LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864)
Translation © by John H. Campbell

Es steht mein Lied in Nacht und Frost
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Es steht mein Lied in Nacht und Frost, 
Die alles Leben tödten, 
Und harrt vergebens, ob der Ost 
Nicht wieder mag erröthen. 

So steht es nun ein ganzes Jahr 
In dieser Nacht, der kalten, 
Und dennoch grünt's noch immerdar, 
Wer hat es wohl erhalten ? 

Du nicht, du nicht, von aller Welt 
Bewundert und beneidet. 
Der hat's getan, der auf dem Feld 
Die Lilien [bekleidet]1.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Strauss 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "kleidet"

Text Authorship:

  • by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Wer hat's gethan?" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Wer hat's getan?", WoO 84A (1885) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John H. Campbell) , "Who has done this", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Qui l'a fait?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John H. Campbell

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66

Who has done this
Language: English  after the German (Deutsch) 
My song speaks of night and frost,
that all life is dead,
and vainly awaits,
ere dawn may not blush again in the east.

So, it now tells of a whole year
in this night and cold,
and yet greenery still remains,
has it been forgotten?

You mustn't, you must not, by all the world
admired and envied.
What was done, on this field
now clothed in lilies.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Wer hat's gethan?"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris