You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Frühzeitiger Frühling

Language: German (Deutsch)

Tage der Wonne,
Kommt ihr so bald?
Schenkt mir die Sonne
Hügel und Wald?
Reichlicher fließen
Bächlein zumal,
Sind es die Wiesen?
Ist es das Thal?
Blauliche Frische!
Himmel und Höh!
Goldene Fische
Wimmeln im See.
Buntes Gefieder
Rauschet im Hain;
Himmlische Lieder
Schallen darein.
Unter des Grünen
Blühender Kraft,
Naschen die Bienen
Summend am Saft.
Leise Bewegung
Bebt in der Luft,
Reizende Regung
Schläfernder Duft.
Mächtiger rühret
Bald sich ein Hauch,
Doch er verlieret
Gleich sich im Strauch.
Aber zum Busen
Kehrt er zurück,
Helfet, ihr Musen,
Tragen das Glück!
Saget seit gestern
Wie mir geschah?
Liebliche Schwestern,
Liebchen ist da!

Translation(s): DUT ENG FRE FRL GRE

List of language codes

Confirmed with: Goethe’s sämmtliche Werke, Erster Band, Paris: Tétot Frères, 1836, page 14.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Josephine Lang.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vroege lente", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Early spring", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Printemps précoce", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , "Buntìmp di primavera", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Πρώιμη άνοιξη", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-10-30 22:59:20

Line count: 36
Word count: 102

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Early spring

Language: English after the German (Deutsch)

Days of joy,
Have you come so soon?
To give me the sun,
Hill and Forest?

Amply flow
the brooklets again,
Are those meadows?
Is this a valley?

Blue freshness!
Heaven and heights!
Golden fishes
Teeming in the sea.

Colorful plumage
Rustles in the grove,
Heavenly songs
Resound therein!

Under the greenery's
Blooming, thriving effort
The little bees dine,
Humming, on nectar. 

Gentle movements
shake in the fresh air,
the lovely stirring
Of sleepy fragrance.

Powerfully stirs
a breath of air,
Yet it loses
itself in a bush.

But to the bosom
It turns back,
Help [me], o Muses,
To bear [this] Happiness!

Tell me how, since yesterday,
it happened to me,
lovely sisters -
My sweetheart is there!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Frühzeitiger Frühling" DUT FRE FRL GER GRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Josef Abendheim, Johann Andreas Anschütz, August Bergt, Moritz, Graf von Dietrichstein, Adolph Martin Foerster, Moritz Hauptmann, Karl Friedrich Ludwig Hellwig, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Robert Kahn, Bernhard Klein, Johann Karl Gottfried Loewe, Felix Mendelssohn Bartholdy, Fanny Mendelssohn-Hensel, Elise Müller, Paul Gerhard Natorp, Johann Friedrich Reichardt, Karl Friedrich Rungenhagen, Otto Scherzer, Johann Xaver Sterkel, Václav Jan Křtitel Tomášek, Leopold Carl Wolf, Karl Friedrich Zelter. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-10-30 23:01:32

Line count: 36
Word count: 119