by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Sharon Krebs

Rosen fliehen nicht allein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Rosen fliehen nicht allein
Und die Lenzgesänge,
Auch dein Wangenrosenschein,
Deine süßen Klänge.

O, daß ich, ein Tor, ein Tor,
Meinen Himmel räumte!
Daß ich einen Blick verlor,
Einen Hauch versäumte!

Rosen wecken Sehnsucht hier,
Dort die Nachtigallen,
Mädchen, und ich möchte dir
In die Arme fallen!

O. Schoeck sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Roses do not fade alone", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-09-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:28
Line count: 12
Word count: 47

Roses do not fade alone
Language: English  after the German (Deutsch) 
Roses do not fade alone
And [neither do] the songs of spring,
Nor does the rosy glow of your cheeks
[Nor] the sweet sound [of your voice].

Oh that I, a fool, a fool,
Left my Heaven!
That I lost [the opportunity of seeing even] one [of your] glances,
[That I] missed out on [even] one breath!

My longing is awakened, here by roses,
there [by] nightingales,
Maiden, and I wish
To fall into your arms.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-06-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:48
Line count: 12
Word count: 76