by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Klaus Groth (1819 - 1899)

Inne Fremdn
Language: Plattdeutsch 
Dat gift keen Land so grön un so schön --
O weer ik wedder to Hus!
Dar singt de Vageln so fröhli,
Dar is de Schatten so köhli --
O dat ik wannern muss!

En Garn de liggt dar achter den Tun,
Dar blömt de Rosen so roth.
Min Leefste de neem sik en Annern,
Gesellen un de mœt wannern:
Ade, du Leefste, lęv wol!

Un Vader is dot, un Moder is dot --
O leeg ik dar ünner de Eer!
Dar sungn de Vageln so fröhli,
Dar weer de Schatten so köhli --
Ik seeg di nimmermehr!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-10-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 15
Word count: 94

In der Fremde
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Es gibt kein Land so grün und [so]1 schön --
O wär ich wieder daheim!
Da singen die Vögel so fröhlich,
Da ist der Schatten so kühle. --
O daß ich wandern must'!

Ein Garten liegt dort hinter dem Zaun,
Da blühen die Rosen so roth.
Mein Liebchen die nahm einen Andern,
Gesellen, ja müssen wandern:
Ade, du Liebchen, leb wohl!

Und Vater ist tot, und Mutter ist tot --
O lag ich unter der Erd!
Da sangen die Vögel so fröhlich,
Da war der Schatten so kühle --
Ich seh [es]2 nimmermehr!

View original text (without footnotes)
1 omitted by Banck; further changes may exist not noted.
2 original: or "dich"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-10-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 15
Word count: 89