Waldesnacht, du wunderkühle
Language: German (Deutsch)
Waldesnacht, du wunderkühle,
Die ich tausend Male grüß',
Nach dem lauten Weltgewühle,
O wie ist dein Rauschen süß!
Träumerisch die müden Glieder
Berg' ich weich ins Moos,
Und mir ist, als würd' ich wieder
All der irren Qualen los.
Fernes Flötenlied, vertöne,
Das ein weites Sehnen rührt,
Die Gedanken in die schöne,
Ach! missgönte Ferne führt.
Laß die Waldesnacht mich wiegen,
Stillen jede Pein!
Und ein seliges Genügen
Saug' ich mit den Düften ein.
In den heimlich engen Kreisen,
Wird dir wohl, du wildes Herz,
Und ein Friede schwebt mit leisen
Flügelschlägen niederwärts.
Singet, holde Vögellieder,
Mich in Schlummer sacht!
Irre Qualen, löst euch wieder;
Wildes Herz, nun gute Nacht!
Translation(s): CAT DUT ENG ENG ENG FRE
List of language codes
R. Kahn sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Wenzel Theodor Bradsky (1833 - 1881), "Im Walde", op. 42 (Vier zweistimmige Lieder mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1873 [2-part chorus or vocal duet and piano], Berlin, Trautwein [
text not verified ]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Waldesnacht", op. 62 (Sieben Lieder) no. 3 (1874). [
text verified 1 time ]
- by Elisabeth Brauer , "Im Walde", op. 1 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1899 [voice and piano], Berlin, Ries & Erler [
text not verified ]
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Waldesnacht", op. 38 (6 Lieder) no. 2, published 1872 [voice and piano], Leipzig, Breitkopf & Härtel [
text not verified ]
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Im Walde", op. 64 (Acht Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1900 [mixed chorus a cappella], Leipzig, Robitschek [
text not verified ]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Im Walde", op. 22 no. 4 (1864), published 1864 [medium voice and piano], from Zwölf Gesänge von Paul Heyse, no. 4, Leipzig, Peters [
text not verified ]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Waldesnacht, du wunderkühle
", op. 46 no. 3 (1906), published 1906, stanzas 1,3 [voice and piano trio], from Sieben Lieder mit Klaviertrio nach Paul Heyses "Jungbrunnen", no. 3. [
text not verified ]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Waldesnacht", published 1895 [men's chorus a cappella], from Drei Lieder für Männerchor, no. 3, Leipzig, Schuberth & Co. [
text not verified ]
- by Julius Hermann Krigar (1819 - 1880), "Waldesnacht" [mixed chorus], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [
text not verified ]
- by Paul Pfitzner (1858 - ?), "Waldesfrieden", op. 13 (Drei Männerchöre) no. 1, published 1899 [men's chorus], Leipzig, Hug & Co. [
text not verified ]
- by Chr. Schnyder , "Im Walde", published 1895 [men's chorus a cappella], from Fünf Lieder für Männerchor, no. 2, Leipzig, Hug & Co. [
text not verified ]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Waldesnacht", 1894-1903, from 7 frühe Lieder, no. 4. [
text verified 1 time ]
- by Felix Semon , "Waldesfrieden", op. 8 (Zwölf Lieder aus dem "Jungbrunnen" v. P. Heyse) no. 10, published 1883. [medium voice or low voice and piano] [
text not verified ]
- by J. H. W. Werner , "Im Walde", published 1883 [voice and piano], from Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Krefeld, Schuckert [
text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Wondrously cool woodland night", copyright ©
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "Woodland night", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P. Rosewall) , title 1: "Forested night", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Nuit de la forêt", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (CatalĂ ) (Salvador Pila) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 24
Word count: 110
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Forested night
Language: English after the German (Deutsch)
Wondrously cool, forested night,
that I a thousand times have greeted,
After the loud ferment of the world,
O, how sweet is your rustling!
Dreamily, my weary limbs
I shelter in the yielding moss,
And for me, it is as if I were again
Free of all senseless distress.
The song of a distant flute, sounding,
Stirs a vast longing;
My thoughts wander into the beautiful,
Ah, tantalizing distance!
May this forested night cradle me,
Soothing every pain;
And blissful fulfillment
I inhale along with its fragrances.
Within this secluded, intimate sphere,
are boons for you, my frenzied heart,
And serenity floats, on the delicate
flutter of wings, downward.
Sing me, lovely bird songs,
gently to my rest!
Senseless anxieties, once more be gone;
Wild heart, now good night!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Glückspilzchen, Chapter 3, first published 1850 CAT DUT FRE
- This text was set to music by the following composer(s): Wenzel Theodor Bradsky, Johannes Brahms, Elisabeth Brauer, Robert Emmerich, Robert Fuchs, Adolf Jensen, Robert Kahn, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun, Julius Hermann Krigar, Paul Pfitzner, Chr. Schnyder, Arnold Franz Walter Schoenberg, Felix Semon, J. H. W. Werner. Go to the text.
Text added to the website: 2011-01-07.
Last modified: 2014-06-16 10:04:11
Line count: 24
Word count: 129
|