The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nous nous sommes aimés trois jours ;

Language: French (Français)

Nous nous sommes aimés trois jours ;
Trois jours elle me fut fidèle.
- Trois jours! - La constance éternelle 
Et les éternelles amours !

Jamais ! jamais ! me disait-elle ;
Moi je disais : toujours ! toujours !
- Toujours ! - La constance éternelle
Et les éternelles amours!

Depuis ce temps, de l'hirondelle
Trois fois j'ai compté les retours.
- Nous nous sommes aimés trois jours :
Trois jours elle me fut fidèle.


Translation(s): ENG

List of language codes

J. Massenet sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , title unknown, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-03-14.
Last modified: 2014-06-16 10:04:17
Line count: 12
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

We were lovers for three days

Language: English after the French (Français)

We were lovers for three days.
For three days she was faithful.
Three days: that's eternal constancy,
eternal love!












IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Note: this is a translation of the spoken introduction to Massenet's song, which sets only the first stanza.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:04:17
Line count: 4
Word count: 19