by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856)

«Sag, wo ist dein schönes Liebchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
«Sag, wo ist dein schönes Liebchen,
Das du einst so schön besungen,
Als die zaubermächtgen Flammen
Wunderbar dein Herz durchdrungen?»

Jene Flammen sind erloschen,
Und mein Herz ist kalt und trübe,
Und dies Büchlein ist die Urne
Mit der Asche meiner Liebe.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-02-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:18
Line count: 8
Word count: 42

Siig, hvor er det Englevæsen
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
Siig, hvor er det Englevæsen,
Du besang med henrykt Smerte,
Dengang Flammer, tryllestærke,
Gjennemtrængte hedt dit Hjerte?
	 
Slukt er Ilden, dødt mit Hjerte,
Kastet bort den muntre Maske;
Og i disse Blade seer du
Urnen med min Elskovs Aske.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-05-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:22
Line count: 8
Word count: 39