Translation Singable translation by Natalie Macfarren (1826 - 1916)

Im Wald, im grünen Walde
Language: German (Deutsch) 
Im Wald, im grünen Walde,
da mag ich gerne sein,
da schläft auf weichem Moose
schnell jeder Kummer ein.

Da kann ich auch vergessen,
was mich so traurig macht,
wenn durch die grünen Wipfel
die gold'ne Sonne lacht.

Und in den Himmel schaue
ich g'raden Weg's hinein!
Im schönen grünen Walde,
da mag ich gerne sein.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "The woodland"


Researcher for this text: Harry Joelson
The woodland
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh green and shady woodland,
with thee I long to be,
on mossy bank reclining,
from ev'ry trouble free.

The world is scarce remember'd
when thro' the arching boughs
the golden sun comes smiling
and earth with joy o'erflows.

And straightway into heaven
my lifted eyes can see!
Oh green and shady woodland,
with thee I long to be.

From a Bohm score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson