The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

So mußt Du allen Dingen

Language: German (Deutsch)

So mußt Du allen Dingen
Bruder und Schwester sein,
Daß sie dich ganz durchdringen,
Daß du nicht scheidest Mein und Dein.

Kein Stern, kein Laub soll fallen --
Du mußt mit ihm vergehn!
So wirst du auch mit allen
Allstündlich auferstehn.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 152.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Poème gnomique", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-04-29.
Last modified: 2018-07-27 11:59:29
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Thus you must to all things

Language: English after the German (Deutsch)

Thus you must to all things
A brother and sister be,
So that they merge with you completely,
So that you do not differentiate between mine and yours.

No star, no leaf shall fall
[But] that you perish with it!
Thus you will with all things
Be resurrected hourly.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Spruch" = "Maxim"
"Auferstehen" = "Resurrection"
"So mußt du allen Dingen" = "Thus you must to all things"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Spruch", written 1908, appears in Unterwegs, first published 1911 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Hermann Ambrosius, Klaus Bässler, Joachim Faber-Krause, Wilhelm Fehres, Alfred Grunert, Alfred Keller, Ernst Klug, Hans-Hermann Kurig, W. Latsch, Heinz Lau, Johannes Nørgaard, Helmut Paulsen, August Reuss, Martin Schlensog, Immo Schneider, Käthe Schumann, Reinhard Schwarz-Schilling, Karl Heinz Taubert, Grete Wilhelm. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-05-19.
Last modified: 2017-10-09 13:40:02
Line count: 8
Word count: 49