О Делвиг, Делвиг!
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): CAT ENG FRE
О Дельвиг, Дельвиг! Что награда
И дел высоких и стихов?
Таланту что и где отрада
Среди злодеев и глупцов?
В руке суровой Ювенала
Злодеям грозный быч свистит
И краску гонит с их ланит.
И власть тиранов задрожала.
О Дельвиг, Дельвиг, что гоненья?
Бессмертие равно удел
И смелых вдохновенных дел
И сладостного песнопеня!
Так не умрёт и наш союз,
Свободный, радостный и гордый!
И в счастье и в несчастье твёрдый
Союз любимцев вечных муз!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Oh Delvig, Delvig", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Salvador Pila) , "Oh Delvig, Delvig", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô Delvig, Delvig !", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Wilhelm Küchelbeker) , "O Delwig, Delwig"
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73
Oh Delvig, Delvig
Language: English  after the Russian (Русский)
Oh Delvig, Delvig! Where is the reward
for good deeds and for the poetry?
What place is there for talent
amongst rascals and fools?
In Juvenal's rigorous hand
the frightful scourge menaces the villains
and robs the colour of their cheeks.
The power of tyrants trembled.
Oh Delvig, Delvig! What is the pay for persecution?
Immortality is yet the reward
for valiant and courageous deeds
or for delightful poetic singing.
Thus, our alliance will never be lost,
proud, joyful and free!
And, for better or for worse, will remain unshaken
the alliance of friends of the immortal muse!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2011 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-22
Line count: 16
Word count: 98