The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ещё в полях белеет снег

Language: Russian (Русский)

Ещё в полях белеет снег,
А воды уж весной шумят --
Бегут и будят сонный брег,
Бегут, и блещут, и гласят...

Они гласят во все концы:
«Весна идёт, весна идёт!
Мы молодой весны гонцы,
Она нас выслала вперёд.

Весна идёт, весна идёт,
И тихих, тёплых майских дней
Румяный, светлый хоровод
Толпится весело за ней!...»


Translation(s): ENG ENG FRE FRE FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Malcolm Gain) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-05-25 14:42:44
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Indessen der Schnee noch die Felder...

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Indessen der Schnee noch die Felder deckt,
Rennen die Wasser schon mit Gebraus,
Haben die schlafenden Ufer geweckt,
Und rennen und rinnen und rufen aus:

Und rufen dort und rufen hier:
Der Frühling kommt an! der Frühling kommt an!
Eilboten des jungen Frühlings sind wir --
Er hat uns gesendet, wir rennen voran!

Der Frühling zieht ein, der Frühling zieht ein
Und kommt mit fröhlichem Geleit:
Hinter ihm her in seligem Reihn
Die sonnige, wonnige Maienzeit.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Весенние воды", written 1829, first published 1830? ENG ENG FRE FRE FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Akhilles Nikolayevich Alferaki, Mikhail Vasilyevich Antsev, Begicheva, Nikolai Nikolayevich Cherepnin, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Vladimir Ivanovich Rebikov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov, Vasily Andreyevich Zolotarev. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2011-09-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:33
Line count: 12
Word count: 75