The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Am Bach viel kleine Blumen stehn

Language: German (Deutsch)

Am Bach viel kleine Blumen stehn,
Aus hellen blauen Augen sehn;
Der Bach, der ist des Müllers Freund,
Und hellblau Liebchens Auge scheint,
Drum sind es meine Blumen.

Dicht unter ihrem Fensterlein,
[Da pflanz' ich meine Blumen ein]1,
Da ruft ihr zu, wenn alles schweigt,
Wenn sich ihr Haupt zum Schlummer neigt,
Ihr wißt ja, was ich meine.

Und wenn sie tät die Äuglein zu
Und schläft in süßer, süßer Ruh,
Dann lispelt als ein Traumgesicht
Ihr zu: Vergiß, vergiß mein nicht!
Das ist es, was ich meine.

Und schließt sie früh die Laden auf,
Dann schaut mit Liebesblick hinauf:
Der Tau in euren Äugelein,
Das sollen meine Tränen sein,
Die will ich auf euch weinen.


Translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE GRE ITA KOR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "Da will ich pflanzen die Blumen ein"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The miller's flowers", copyright ©
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De bloemen van de molenaar", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "I fiori del mugnaio", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les fleurs du meunier", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Les flors del moliner", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , title 1: "물방아꾼의 꽃", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Myllärin kukat", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 20
Word count: 116

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Myllärin kukat

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Puron partaalla kasvaa paljon pieniä kukkia,
jotka katselevat ympärilleen kirkkailla sinisilmillään;
purohan on myllärin ystävä
ja hänen kultansa silmät hohtavan vaaleansinisinä.
Siksi ne ovat minun kukkiani.

Aivan hänen akkunansa alle
minä tahtoisi istuttaa ne kukat;
kutsukaa, kukat häntä silloin, kun on hiljaista
ja hänen päänsä on painumaisillaan lepoon,
tehän tiedätte, mitä minä tarkoitan.

Ja kun hän painaa silmänsä kiinni
ja nukkuu suloista, rauhallista unta,
kuiskikaa silloin unessa
hänen korvaansa: älä unohda minua!
Sillä juuri sitähän minä minä tarkoitan.

Ja kun hän varhaisella avaa ikkunanluukkunsa,
silloin katsokaa häneen rakkaudella;
kaste teidän pikku silmissänne,
sehän on minun kyyneleistäni,
joita minä itkien vuodaten teidän päällenne.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2011 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2011-11-10.
Last modified: 2014-06-16 10:04:41
Line count: 20
Word count: 102