LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Der Schäfer putzte sich zum Tanz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Ein junger Bauer
 Der Schäfer putzte sich zum Tanz
 Mit bunter Jacke, Band und Kranz,
 Schmuck war er angezogen,
 Schon um die Linde war es voll,
 Und alles tanzte schon wie toll.

Chor der Bauern
 Juchhe! Juchhe!
 Juchheisa! Heisa! He!

Bauer
 So ging der Fiedelbogen.

 Er drückte hastig sich heran,
 Da stieß er an ein Mädchen an
 Mit seinem Ellenbogen;
 Die frische Dirne [kehrt']1 sich um
 Und sagte: nun das find' ich dumm!

Chor
 Juchhe! Juchhe!
 Juchheisa! Heisa! He!

Bauer
 Seid nicht so ungezogen!

 Doch hurtig in dem Kreise ging's,
 Sie tanzten rechts, sie tanzten links
 Und all Röcke flogen.
 Sie wurden rot, sie wurden warm
 Und ruhten atmend Arm in Arm.

Chor
 Juchhe! Juchhe!
 Juchheisa! Heisa! He!

Bauer
 Und Hüft' an Ellenbogen.

 Und tu' mir doch nicht so vertraut!
 Wie Mancher hat nicht seine Braut
 Belogen und betrogen!
 Er schmeichelte sie doch bei Seit'
 Und von der Linde scholl es weit!

Chor
 Juchhe! Juchhe!
 Juchheisa! Heisa! He!

Bauer
 Geschrei und Fiedelbogen!

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Lenz 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethes Poetische Werke vol. V: Die grossen Dramen, ed. by Liselotte Lohrer, Stuttgart, J. G. Cotta'sche Buchhandlung, 1951, pages 189-190.

1 Lenz: "dreht'"

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I), first published 1808 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Banck (1809 - 1889), "Tanzreigen aus Faust", op. 31 no. 1 [ voice, chorus ad libitum, and piano ], from Bauer, Bürger, Bettelmann, no. 1, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "Aus Faust", op. 5 (8 Gesänge für 4 Männerstimme) no. 5, published 1865 [ vocal quartet for male voices ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
  • by Johann Christoph Kienlen (1783 - 1829), "Gesang und Tanz unter der Linde", published 1819? [sung text not yet checked]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Bauern unter der Linde", 1820 [ SSBB chorus and piano ], from Gesänge aus Goethe's Faust, no. 4, an edition from 1836 is mentioned by Hofmeister, published Wien, Trentsensky [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Der Schäfer putzte sich zum Tanz", subtitle: "Gesangswalzer", op. 57 no. 58c, published 1877 [ alto and piano ], from Aus der Musik zu Goethe's Faust, no. 58c, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Justus Amadeus Lecerf (1789 - 1868), "Bauerntanz im Freien", published 1835? [ voice and piano ], from Neun Gesänge zu Goethe's Faust, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Leopold Lenz (1803 - 1862), "Aus Faust", op. 10 (Fünf Gesänge) no. 2, published 1830 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Leopold Lenz (1803 - 1862), "Lied des Bauers unter der Linde", op. 14, Heft 2 no. 4, published 1833 [ voice and piano ], from Gesänge und Lieder aus der Tragödie Faust von Goethe, no. 7, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Der Tanz unter der Linde", published 1905 [sung text not yet checked]
  • by Moritz Moszkowski (1854 - 1925), "Der Schäfer putzte sich zum Tanz", op. 44, published 1888 [ soli, chorus, and small orchestra ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Antoni Henryk Radziwill, Fürst (1775 - 1833), "Unter der Linde", published 1835, from Compositionen zu Göthe's Faust, no. 5, Berlin: Zum ausschliesslichen Debit in Commission bei T. Trautwein, Buch-und Musikhandlung [sung text checked 1 time]
  • by Louis Schlottmann (1826 - 1905), "Lied zum Tanz unter der Linde", op. 44 (10 Goethe'sche Dichtungen) no. 10 [sung text not yet checked]
  • by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Tanzlied", op. 9 (Fünf Gesänge für Bariton mit Pianofortebegleitung), Heft 1 no. 1, published 1899 [ baritone and piano ], München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
  • by Richard Wagner (1813 - 1883), "Bauern unter der Linde", op. 5 no. 2, WWV 15 no. 2 (1831-2), from Sieben Kompositionen zu Goethes Faust, no. 2 [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Vor dem Tor", 1931 [ solo voices, chorus, orchestra, and organ ], from Aus Goethes Faust, no. 4, title of the translation to Italian: "Fuori porta"
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) ; composed by Hector Berlioz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 41
Word count: 163

Per recarsi al ballo si adorna il...
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
CONTADINI
Per recarsi al ballo si adorna il pastore,
giubba, ghirlanda, nastri di vario colore,
tutto davvero elegante.
Attorno al tiglio si radunano tutti
ballano tanto da sembrare matti
Zum pa! Zum pa!
Zum papa! Zum! Pa!
Al ritmo del violino.

Lui si butta rapido fra la folla
e subito urta a una bella fanciulla
spingendola col gomito.
La giovane fanciulla gira il visino
e dice: che modi da cretino! 
Zum pa! Zum pa!
Zum papa! Zum! Pa!
Cerca di essere meno villano.

Il ballo intanto procedeva in tondo,
girando a destra, poi nel verso opposto,
era tutto un volare di sottane.
I visi rossi, caldi e sudati
si fermano ansando, ancora abbracciati.
Zum pa! Zum pa!
Zum papa! Zum! Pa!
I fianchi ai gomiti ben appoggiati.

Non ti prendere troppa licenza!
Ché gli uomini spesso la fidanzata
hanno lasciato dopo averla ingannata!
Lui poi, però, infine l'ha convinta
ad appartarsi, e ormai dal tiglio, lontano,
Zum pa! Zum pa!
Zum papa! Zum! Pa!
S'odono grida e violino.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I), first published 1808
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 33
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris