She walks in beauty
Language: English
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent.
Translation(s): FRE GER GER GER GER ITA
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean Coulthard (1908 - 2000), "She walks in beauty", 1991 [voice and piano], from Two Byron Songs, no. 1, note: this is circulated as a set, but was not written that way [
text not verified ]
- by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "She walks in beauty", op. 45 (Four Songs) no. 2. [
text verified 1 time ]
- by Alva Henderson (b. 1940), "She walks in beauty" [
text not verified ]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "She walks in beauty", 1814, published 1815, from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 1. [
text verified 1 time ]
- by Joel Weiss , "She walks in beauty", 1997. [voice and piano] [
text not verified ]
Settings in other languages or adaptations:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , title 1: "Sie geht in Schönheit", from Hebräische Gesänge, published 1820 ITA FRE by Johann Karl Gottfried Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Gildemeister (1823 - 1902) , title unknown ITA FRE by Ernst Hermann Meyer, Max Bruch.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , title 1: "Sie geht in Schönheit", from Hebräische Melodien, no. 1, published 1841 ITA FRE by Karl Müller, Max Seifriz.
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ella incede in bellezza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , title 1: "Elle marche pareille en beauté", from Mélodies hébraïques, no. 1
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "In Schönheit geht sie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2003-11-04.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 18
Word count: 119
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Elle marche pareille en beauté
Language: French (Français) after the English
Elle marche pareille en beauté à la nuit
d'un horizon sans nuage, et d'un ciel étoilé.
Tout ce que l'ombre et la lumière ont de plus ravissant,
se trouve dans sa personne et dans ses yeux.
Tendre et moëlleuse splendeur
que le ciel refuse aux feux orgueilleux du jour!
Un trait brillant de moins, un trait obscur de plus:
et moitié moindre eût été la grâce ineffable
de cette ondoyante chevelure, noire comme le plumage du noir corbeau;
moitié moindre la grâce de ce visage, miroir limpide
des pensées douces et paisibles qui occupent une ame pure,
une ame digne du plus chaste hommage.
Ces joues et ce front d'apparence
si douce, si calme, et néanmoins si éloquente;
ces sourires dont le triomphe est sûr; ces couleurs dont l'éclat éblouit,
tout enfin ne révèle que des jours passés dans la vertu,
un esprit en paix avec la terre,
un cœur dont l'amour est innocent.
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]
Authorship Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive) [ None yet in the database ]
Text added to the website: 2012-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 18
Word count: 154
|