Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich zieh' dahin!

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Ich zieh' dahin!
Ade, mein fröhlich Frankenland,
Wo ich die liebste Heimath fand,
Du meiner Kindheit Pflegerin.
Ade, du Land, du schöne Zeit --
Mich trennt das Boot vom Glück so weit!
Doch trägt's die Hälfte nur von mir:
Ein Theil für immer bleibet dein,
Mein fröhlich Land, der sage dir,
Des Andern eingedenk zu sein! --

Translation(s): DUT ENG FIN

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 28.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on
  • a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Adieux à la France"
      • This text was set to music by the following composer(s): Victor Massé. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid van Frankrijk", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Taking leave from France", subtitle: "By Mary Stuart. [original in] French", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Jäähyväiset Ranskalle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-02 00:00:00.

Last modified: 2015-03-20 20:08:36

Line count: 10
Word count: 55

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Afscheid van Frankrijk

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik zeg vaarwel, vaarwel!
Vaarwel, mijn vrolijk Frankenland,
Waarmee ik kreeg de diepste band,
Jou dank ik jeugd en kinderspel!
Vaarwel, mooi land, jij mooie tijd.
Het schip dat van 't geluk mij scheidt
Neemt van mijzelf de helft slechts mee;
Een deel blijft hier, jou eeuwig trouw.
't Herinn're je dat overzee
Het and're deel ook houdt van jou. Vaarwel! Vaarwel!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on
  • a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Adieux à la France"
      • This text was set to music by the following composer(s): Victor Massé. Go to the text.


Text added to the website: 2012-03-24 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:50

Line count: 10
Word count: 62