You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Arie

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Bei des Mittlers Kreuze standen
bang Maria und Johannes,
seine Mutter und sein Freund.
 
Durch der Mutter bange Seele,
ach durch ihre ganze Seele,
ach, drang ein Schwert,
durchdrang ein Schwert.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

Adapted from stanza 2.


Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]

The text shown is a variant of another text.

It is based on


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aria", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) [singable] (Guy Laffaille) , "Air (soprano)", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Aria", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-06-29 00:00:00.

Last modified: 2016-08-14 12:08:41

Line count: 7
Word count: 31

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aria

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Presso la croce del Redentore
stanno in angoscia Maria e Giovanni,
la Madre e l'amico di Lui.

L'anima angosciata della Madre,
ah, tutta l'anima sua, 
è come colpita da una spada,
attraversata da una spada.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2012-04-30 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:53

Line count: 7
Word count: 35