by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Trennung
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Oh kehr' zurück, du meine Wonne! Der Blume gleich in dunkler Nacht Entbehrt meine Seele die Sonne, Wenn dein roter Mund mir nicht lacht. Warum so weit von meinem Herzen, Und so weit, ach, von meinem Kuß! Oh herbes Leid, Oh Trennungsschmerzen, Oh welche Pein ich haben muss! Von hier bis dort wie viele Felder, Wie viel Städte an Bach und Fluss, Wie viele Höh'n, wie viele Wälder, Ach! ermüden meines Rosses Fuß!
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Trennung" [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Absence", written 1838, appears in La Comédie de la Mort, Paris, Éd. Desessart, first published 1838
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Trennung", op. 7 no. 4, published 1894 [voice and orchestra], from Die Sommernächte. Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Orchester, no. 4, Leipzig, Rieter-Biedermann, also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Theodore Baker (1851 - 1934) GER GER ITA ; composed by Arthur Hyde.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-07-23
Line count: 12
Word count: 73