You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Er und Sie

Language: German (Deutsch)

Er:
 Seh' ich in das stille Tal,
 Wo im Sonnenscheine
 Blumen prangen ohne Zahl,
 Blick' ich nur auf eine. 

 Ach! es blickt ihr Auge blau
 Jetzt auch auf die Auen;
 Im Vergißmeinnicht voll Tau
 Kann ich es erschauen.

Sie:
 Tret' ich an mein Fensterlein,
 Wann die Sterne scheinen,
 Mögen alle schöner sein,
 Blick' ich nur auf einen;

 Dort gen Abend blickt er mild
 Wohl nach Himmelshöhen,
 Denn dort ist ein liebes Bild
 In dem Stern zu sehen.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

R. Schumann sets stanzas 1, 3, 2, 4 (note ordering)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij en zij", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David K. Smythe) , "He and she", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lui et elle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-24 09:14:22

Line count: 18
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

He and she

Language: English after the German (Deutsch)

He:
 I look into the still valley,
 where in the sunshine
 flowers without equal are resplendent,
 I look only at one.

 Ah! her blue eyes are looking
 now also at the meadow,
 in forget-me-not full of dew
 I can see them.

She:
 I come to my little window,
 when the stars shine,
 well may they all be more beautiful,
 I look only at one.

 There as evening falls he looks gently
 happily towards heaven,
 for there is his dear image
 in the star to be seen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-24 09:14:37

Line count: 18
Word count: 86