LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation © by Lyle Neff

Горячий ключ
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Помнишь тот горячий ключ,
Как он чист был и бегуч,
Как дрожал в нем солнца луч
  И качался,
Как пестрел соседний бор,
Как белели выси гор,
Как тепло в нем звездный хор
  Повторялся.

Обмелел он и остыл,
Словно в землю уходил.
Оставляя следом ил
  Бледно-красный.
Долго-долго я алкал,
Жилу жаркую меж скал
С тайной ревностью искал,
  Но напрасной.

Вдруг в горах промчался гром,
Потряслась земля кругом,
Я бежал, покинув дом,
  Мне грозящий,—
Оглянулся — чудный вид:
Старый ключ прошиб гранит
И над бездною висит,
  Весь кипящий!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Горячий ключ", written 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Горячий ключ", op. 57 (Три Квартета (Tri Kvarteta) = Drei Quartette) no. 3 [ SATB chorus and violoncello ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lyle Neff) , "The hot-spring", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-02-25
Line count: 24
Word count: 86

The hot‑spring
Language: English  after the Russian (Русский) 
You remember that hot-spring,
How clean and running it was,
How a sunbeam bobbed within it
  and swayed,
How the adjoining pine forest made a splash of color,
How the heights of the mountains showed white,
How warmly the chorus of stars within it
  cycled.

It became shallow and cold,
As if it retreated into the ground.
Leaving behind mud
  of pale-red.
For a long time I hungered,
The hot vein between the cliffs
I sought with secret jealousy,
  But to no avail.

Suddenly in the mountains flashed a thunder-clap,
The earth shook all around,
I fled, abandoning the house
  That was threatening me, --
I looked back -- a wonderful view:
The old spring broke through the granite
And hangs over the chasm,
  All aboil!

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2013 by Lyle Neff, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Горячий ключ", written 1870
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 24
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris