by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Lau Kanen

Fein Rößlein, ich
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Fein Rößlein, ich 
Beschlage dich,
Sei frisch und fromm,
Und wieder komm!

Trag deinen Herrn
Stets treu dem Stern,
Der seiner Bahn
Hell glänzt voran.

Bergab, bergauf
Mach flinken Lauf,
Leicht wie die Luft
Durch Strom und Kluft!

Trag auf dem Ritt
Mit jedem Tritt
Den Reiter du
Dem Himmel zu!

Nun Rößlein, ich
Beschlage dich,
Sei frisch und fromm,
Und wieder komm!

R. Schumann sets stanzas 1-2, 4-5

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied van een smid", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the blacksmith", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson du forgeron", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto di un maniscalco", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Lied van een smid
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Hé, paardje goed,
'k Besla je voet,
Wees braaf en vlug
En kom terug!
 
Draag trouw je heer
En volg de ster,
Die op zijn baan
Hel glanst vooraan.
 
Bergaf, bergop
Ga in galop,
En neem je vlucht
Zo licht als lucht!
 
Breng op je tocht
Met elke stap
Je ruiter, ja,
De hemel na!
 
Nu, paardje goed,
Besla 'k je voet,
Wees braaf en vlug
En kom terug!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on