LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Lau Kanen

Meine Rose
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Dem holden Lenzgeschmeide,
Der Rose, meiner Freude,
Die schon gebeugt und blasser
Vom heißen Strahl der Sonnen,
Reich' ich den Becher Wasser
Aus [tiefem]1 Bronnen.

Du Rose meines Herzens!
Vom stillen Strahl des Schmerzens
Bist du gebeugt und blasser;
Ich möchte dir zu Füßen,
Wie dieser Blume Wasser,
Still meine Seele gießen!
Könnt' ich dann auch nicht sehen
Dich [auferstehen]2.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "dunklem, tiefem"
2 Schumann: "freudig auferstehen"

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Meine Rose", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander Ritter (1833 - 1896), "Meine Rose", op. 6 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1881 [ voice and piano ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Meine Rose", op. 90 no. 2 (1850), published 1851 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte von Nikolaus Lenau und Requiem, no. 2, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La meva rosa", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mijn roos", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "My rose", copyright ©
  • FRE French (Français) (David Le Marrec) , "Ma rose", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Alla mia rosa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Mi rosa", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 63

Mijn roos
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Het mooie lentesieraad,
De roos, mijn harteweldaad,
Reeds omgeknikt en bleker,
Door 't zonvuur overwonnen,
Reik ik de waterbeker
Uit diepe1 bronnen.
 
Jij roos, mijn zielsgewijde!
De stille straal van 't lijden
Maakte jou krom en bleker;
Ik goot graag aan je voeten
Mijn ziel leeg als een beker,
Daar bloemen drinken moeten!
Al is 't mij niet gegeven,
Jou op te zien leven2.

View original text (without footnotes)
1 Schumann: donk're, diepe bronnen.
2 Schumann: jou blij op te zien leven.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Meine Rose", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-04-10
Line count: 14
Word count: 67

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris