The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Intemerata Dei mater

Language: Latin

Intemerata Dei mater, generosa puella,
milia carminibus quam stipant agmina divum,
respice nos tantum, si quid iubilando meremur.
Tu scis, virgo decens, quanti discrimen agatur
exulibus passimque quibus iactemur arenis.

Nec sine te manet ulla quies, spes nulla laboris;
nulla salus patrie, domus aut potiunda parentis,
cui, regina, praees: dispensans omnia laeto suscipis
ore pios dulci quos nectare potas, et facis
assiduos epulis accumbere sacris.

Aspiciat facito miseros pietatis ocello Filius:
Ipsa potes. Fessos hinc arripe sursum diva,
virgo manu, tutos et in arce locato.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Eduard van Hengel

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Ton Rooijmans) , title 1: "Mère immaculée de Dieu"
  • DUT Dutch (Nederlands) (Ton Rooijmans) , title 1: "Onbevlekte moeder van God"
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Undefiled mother of God", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-04-18.
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 13
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mère immaculée de Dieu

Language: French (Français) after the Latin

Mère immaculée de Dieu, vierge généreuse,
glorifiée par mille voix des choeurs célestes,
veillez à nous si, au moins, nous le méritons par nos chants.
Vous savez, vierge gracieuse, combien de dangers
nous menacent en exil et sur quels rivages nous sommes jetés.

Sans votre secours il n'y a ni paix ni espoir dans notre misère;
ni salut pour la patrie, notre maison et notre famille 
dont vous êtes la Reine: en veillant sur nous, vous nous accueillez 
avec douceur, vous nous rafraîchissez avec du nectar 
et vous conviez vos fidèles à la sainte table.

Faites en sorte que votre Fils porte son regard miséricordieux sur nous:
Car vous, vous le pouvez. Vierge divine, soulevez-nous qui sommes fatigués
et  conduisez-nous dans l'enceinte céleste.


Note: The translator grants unrestricted permission for reprints provided credit is given.

Authorship


Based on

 

Text added to the website: 2013-04-18.
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 13
Word count: 123