You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Intemerata Dei mater

Language: Latin

Intemerata Dei mater, generosa puella,
milia carminibus quam stipant agmina divum,
respice nos tantum, si quid iubilando meremur.
Tu scis, virgo decens, quanti discrimen agatur
exulibus passimque quibus iactemur arenis.

Nec sine te manet ulla quies, spes nulla laboris;
nulla salus patrie, domus aut potiunda parentis,
cui, regina, praees: dispensans omnia laeto suscipis
ore pios dulci quos nectare potas, et facis
assiduos epulis accumbere sacris.

Aspiciat facito miseros pietatis ocello Filius:
Ipsa potes. Fessos hinc arripe sursum diva,
virgo manu, tutos et in arce locato.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Eduard van Hengel

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Fran├žais) (Ton Rooijmans) , title 1: "Mère immaculée de Dieu"
  • DUT Dutch (Nederlands) (Ton Rooijmans) , title 1: "Onbevlekte moeder van God"
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Undefiled mother of God", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-04-18T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:05:10
Line count: 13
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Onbevlekte moeder van God

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

Onbevlekte moeder van God, edele maagd,
alom goddelijk bezongen door duizenden hemelse heerscharen,
zie welwillend naar ons om, zo wij dat met ons gezang verdienen.
Gij weet, bevallige maagd, door hoe vele gevaren wij, bannelingen,
bedreigd worden, en op hoevele stranden wij worden geslingerd.

Zonder U is er voor ons geen rust, is er ellende zonder enig uitzicht,
is er geen heil mogelijk voor vaderland, huis of familie,
aan wie gij, koningin, bescherming biedt: over alles wakend, neemt gij
uw toegewijde dienaren met vreugde op, gij laaft hen met honing, 
en laat uw getrouwen aanzitten aan het heilig feestmaal.

Maak dat uw Zoon genadig naar ons, armzaligen, omziet;
Gij kunt dat. Til ons, die uitgeput zijn, op met uw hand, goddelijke maagd, 
en breng ons veilig in uw burcht. 


Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2014-01-30T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:05:20
Line count: 13
Word count: 129