The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Morgen muß ich fort von hier

Language: German (Deutsch)

Morgen muß ich fort von hier
Und muß Abschied nehmen.
O du allerschönste Zier;
Scheiden das bringt Grämen.
Da ich dich so treu geliebt
Überalle Maßen,
Soll ich dich verlassen.

Wenn zwei gute Freunde sind,
Die einander kennen,
Sonn' und Mond bewegen sich,
Ehe sie sich trennen.
Noch viel größer ist der Schmerz,
Wenn ein treu geliebtes Herz
In die Fremde ziehet.

Küsset dir ein Lüftelein
Wange oder Hände,
Denke, daß es Seufzer sein,
Die ich zu dir sende,
Tausend schick' ich täglich aus,
Die da wehen um dein Haus,
Weil ich dein gedenke.

Translation(s): DUT FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Shares the first stanza with this text.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Domani me ne devo andare via", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Demain, je dois partir d'ici", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-06-24.
Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 21
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Demain, je dois partir d'ici

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Demain, je dois partir d'ici
Et je dois prendre congé
Ô belle entre toutes ;
Se séparer accable de chagrin.
Alors que je t'aime si sincèrement,
Au-delà de toute mesure,
Je dois t'abandonner.

Si deux bons amis
Se connaissent bien,
Soleil et lune peuvent disparaître
Avant qu'ils ne se séparent.
La douleur est encore plus grande
quand un cœur aimé et fidèle
Part à l'étranger.

Si un souffle d'air te baise
La joue ou les mains,
Pense que ce pourrait être
Celui que je t'envoie.
Je t'en envoie mille par jour,
Qui soufflent autour de ta maison
Tandis que je pense à toi.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) DUT ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, Wilhelm Goldner, Friedrich Hinrichs, Richard Schmidt, Friedrich Silcher, Max Wilhelm Karl Vogrich. Go to the text.


Text added to the website: 2013-04-21.
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 21
Word count: 103