The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Schifflein

Language: German (Deutsch)

Ein Schifflein ziehet leise
Den Strom hin seine Gleise.
Es schweigen, die drin wandern,
Denn keiner kennt den andern.

Was zieht hier aus dem Felle
Der braune Waldgeselle?
Ein Horn, das sanft erschallet:
Das Ufer widerhallet.

Von seinem Wanderstabe
Schraubt jener Stift und Habe,
Und mischt mit Flötentönen
Sich in des Hornes Dröhnen.

Das Mädchen saß so blöde,
Als fehlt' ihr gar die Rede,
Jetzt stimmt sie mit Gesange
Zu Horn- und Flötenklange.

Die Rudrer auch sich regen
Mit taktgemäßen Schlägen.
Das Schiff hinunter flieget,
Von Melodie gewieget.

Hart stößt es auf am Strande,
Man trennt sich in die Lande:
»Wann treffen wir uns, Brüder?
Auf einem Schifflein wieder?«


Translation(s): DUT ENG ENG FRE ITA

List of language codes

View text with footnotes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT FRE ITA by Frederick Brandeis.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het scheepje", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The little ship", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le petit bateau", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "La barchetta", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 24
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The little ship

Language: English after the German (Deutsch)

A little ship quietly travels
Its path along the current.
Those travelling on it are silent
For they do not know each other.

What is it that from beneath his pelts
The brown forester pulls out?
It is a horn that softly sounds:
The shore echoes its sounding.

From his walking stick
Another unscrews prong and possessions,
And mixes the tones of a flute
Into the droning of the horn.

The maiden who had sat so bashfully,
As if she were incapable of speech,
Now lifts her voice in song
To the sounds of the horn and the flute.

The rowers, too, bestir themselves
With rhythmic strokes.
The ship beneath them flies
Rocked by melody.

The shore is reached with a hard bump,
The passengers prepare to go their separate ways into the land:
"When, brethren, will we meet again
Upon a little ship?"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View text with footnotes

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Das Schifflein", appears in Balladen und Romanzen DUT FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Frederick Brandeis, Felix Draeseke, Gottfried Emil Fischer, Robert Gund, Christian Frederik Emil Horneman, Conradin Kreutzer, Johann Karl Gottfried Loewe, Felix Mendelssohn Bartholdy, Hans Michael Schletterer, Robert Schumann, Friedrich Silcher. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-07-03.
Last modified: 2014-06-16 10:05:16
Line count: 24
Word count: 144