Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Xahrazad
Translations © by Salvador Pila
Song Cycle by Maurice Ravel (1875 - 1937)
View original-language texts alone: Shéhérazade
Asie, Asie, Asie. Vieux pays merveilleux des contes de nourrice Où dort la fantaisie comme une impératrice En sa forêt tout emplie de mystère. Asie, Je voudrais m'en aller avec la goëlette Qui se berce ce soir dans le port Mystérieuse et solitaire Et qui déploie enfin ses voiles violettes Comme un immense oiseau de nuit dans le ciel d'or. Je voudrais m'en aller vers des îles de fleurs En écoutant chanter la mer perverse Sur un vieux rythme ensorceleur. Je voudrais voir Damas et les villes de Perse Avec les minarets légers dans l'air. Je voudrais voir de beaux turbans de soie Sur des visages noirs aux dents claires; Je voudrais voir des yeux sombres d'amour Et des prunelles brillantes de joie En des peaux jaunes comme des oranges; Je voudrais voir des vêtements de velours Et des habits à longues franges. Je voudrais voir des calumets entre des bouches Tout entourées de barbe blanche; Je voudrais voir d'âpres marchands aux regards louches, Et des cadis, et des vizirs Qui du seul mouvement de leur doigt qui se penche Accordent vie ou mort au gré de leur désir. Je voudrais voir la Perse, et l'Inde, et puis la Chine, Les mandarins ventrus sous les ombrelles, Et les princesses aux mains fines, Et les lettrés qui se querellent Sur la poésie et sur la beauté; Je voudrais m'attarder au palais enchanté Et comme un voyageur étranger Contempler à loisir des paysages peints Sur des étoffes en des cadres de sapin Avec un personnage au milieu d'un verger; Je voudrais voir des assassins souriant Du bourreau qui coupe un cou d'innocent Avec son grand sabre courbé d'Orient. Je voudrais voir des pauvres et des reines; Je voudrais voir des roses et du sang; Je voudrais voir mourir d'amour ou bien de haine. Et puis m'en revenir plus tard Narrer mon aventure aux curieux de rêves En élevant comme Sindbad ma vieille tasse arabe De temps en temps jusqu'à mes lèvres Pour interrompre le conte avec art...
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, appears in Schéhérazade
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Àsia, Àsia, Àsia. Vella, meravellosa terra dels contes d’infants on la fantasia dorm com una emperadriu a la seva forest tota plena de misteri. Àsia, jo hi voldria anar amb la goleta que aquest vespre balandreja al port misteriosa i solitària i que finalment desplega les seves veles violetes com un immens ocell de nit al cel daurat. Jo voldria anar vers les illes de flors tot escoltant cantar la mar perversa damunt un antic ritme embruixador. Jo voldria veure Damasc i les ciutats de Pèrsia amb els esvelts minarets en l’aire. Jo voldria veure bells turbants de seda damunt rostres negres amb dents blanques; jo voldria veure ulls foscos d’amor i pupil·les brillants de joia en pells grogues com taronges; jo voldria veure vestits de vellut i hàbits amb llargs serrells. Jo voldria veure broquets a boques totes envoltades de barbes blanques; jo voldria veure asprius mercaders amb tèrbols esguards i cadis i visirs que d’un sol moviment del dit vinclant-se atorguen la vida o la mort segons llur parer. Jo voldria veure la Pèrsia, l’Índia i després la Xina, els mandarins panxuts sota les ombrel·les i les princeses de mans fines i els lletrats que argumenten sobre la poesia i la bellesa; jo voldria atardar-me al palau encantat i com un viatger estranger contemplar a lloure paisatges pintats damunt teles amb marcs d’avet i amb un personatge al mig d’un verger; jo voldria veure assassins somrient del botxí que talla un coll d’innocent amb el seu gran sabre corb d’Orient. Jo voldria veure pobres i reines; jo voldria veure roses i sang; jo voldria veure morir d’amor o d’odi. I tornar després per narrar la meva aventura als curiosos de somnis aixecant com Sindbad la meva vella tassa àrab de tant en tant als meus llavis per interrompre el conte amb astúcia....
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, appears in Schéhérazade
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 49
Word count: 304
L'ombre est douce et mon maître dort Coiffé d'un bonnet conique de soie Et son long nez jaune en sa barbe blanche. Mais moi, je suis éveillée encor Et j'écoute au dehors Une chanson de flûte où s'épanche Tour à tour la tristesse ou la joie. Un air tour à tour langoureux ou frivole Que mon amoureux chéri joue, Et quand je m'approche de la croisée Il me semble que chaque note s'envole De la flûte vers ma joue Comme un mystérieux baiser.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, appears in Schéhérazade
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
L’ombra és suau i el meu amo dorm amb una gorra cònica de seda i el seu llarg nas groc en la seva barba blanca. Però jo, encara estic desperta i escolto a fora una cançó de flauta en la que s’esplaien ara i adés la tristesa o la joia. Una tonada ara i adés llangorosa o frívola que toca el meu estimat amant i quan m’apropo a la finestra em sembla que cada nota aixeca el vol de la flauta vers la meva galta com un bes misteriós.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, appears in Schéhérazade
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 13
Word count: 89
Tes yeux sont doux comme ceux d'une fille, Jeune étranger, Et la courbe fine De ton beau visage de duvet ombragé Est plus séduisante encor de ligne. Ta lèvre chante sur le pas de ma porte Une langue inconnue et charmante Comme une musique fausse. Entre! Et que mon vin te réconforte... Mais non, tu passes Et de mon seuil je te vois t'éloigner Me faisant un dernier geste avec grâce Et la hanche légèrement ployée Par ta démarche féminine et lasse...
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, appears in Schéhérazade
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Els teus ulls són dolços com els d’una noia, jove estranger, i la fina corba del teu bell rostre, ombrejat de pèl moixí, és més seductor encara de perfil. Els teus llavis canten al llindar de la meva porta un llenguatge desconegut i encisador, com una falsa música. Entra! i que el meu vi et reconforti... Però no, tu passes de llarg, i des del meu llindar veig com t’allunyes fent-me un darrer gest amb gràcia i el maluc lleugerament arquejat per el teu caminar femení i las...
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, appears in Schéhérazade
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 14
Word count: 88