Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Carminalia - Drei lateinische Studentenlieder
Song Cycle by Jean Sibelius (1865 - 1957)
View original-language texts alone: Carminalia (Three Latin Songs for Students)
Ecce novum gaudium, Ecce novum mirum, Virgo parit filium, Qvae non novit virum, Qvae non novit virum, Sed ut pyrus pyrum, Gleba fert papyrum Florens lilium. Ecce qvod natura Mutat sua jura, Virgo parit pura, Dei filium. Mundum Deus flebilem Cernens in ruina, Rosam delectabilem Produxit de spina, Produxit de spina, Natum de regina, Qui et medicina, Salus gentium. Ecce qvod natura Mutat sua jura, Virgo parit pura, Dei filium. Nequivit divinitas Plus humiliari, Nec nostra carnalitas Magis exaltari, Magis exaltari, Deo coaequari, Coelo collocari, Per conjugium. Ecce qvod natura Mutat sua jura, Virgo parit pura, Dei filium.
Schaut, welch Wunder wird uns wahr, Freude uns beschieden! Jungfrau einen Sohn gebar , Jungfrau sie geblieben, Jungfrau sie geblieben, wie die Frucht am Baume, wie der Erde Stauden, Lilie erblüht. Seht, was Natur bindet, sie hier überwindet: Jungfrau, die erkoren, Gottes Sohn geborn. Gott erbarmt sich einer Welt, die in Leid und Tränen; aus dem Dornstrauch sprosst hervor Rose, die erwählte, Rose, die erwählte, königlich geboren, uns zum Heil erkoren, Retter aller Welt. Seht, was Natur bindet, sie hier überwindet: Jungfrau, die erkoren, Gottes Sohn geborn. Mehr vermocht die Gottheit nicht selbst sich zu erniedr’gen, noch konnt unser sündhaft Fleisch mehr erhöhet werden, mehr erhöhet werden, um bei Gott zu stehen, ewiglich zu sehen Himmels Bräutigam. Seht, was Natur bindet, sie hier überwindet: Jungfrau, die erkoren, Gottes Sohn geborn.
Text Authorship:
- Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-10-12
Line count: 36
Word count: 130
Angelus emittitur, Ave dulce promitur, Semen Dei seritur, Igitur Porta coeli panditur. Vim Natura patitur, Filius concipitur, Virgo non corrumpitur, Igitur Porta coeli panditur. Grex in nocte pascitur, Coeli lumen funditur, Laus in altis canitur, Igitur Porta coeli panditur.
Ein Engel ist uns ausgesandt, holdes “Ave“ uns beschieden, Gottes Saat ist ausgebracht: Himmelstor uns aufgemacht. Die Natur hat hingenommen, dass ein Sohn empfangen ist, die Jungfrau rein geblieben ist: Himmelstor uns aufgemacht. Herden grasen in der Nacht, Himmelslicht ist ausgegossen in der Höhe Lob gesungen: Himmelstor uns aufgemacht.
Text Authorship:
- Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-10-12
Line count: 12
Word count: 49
In stadio laboris Currunt omnes socii; Sed bravium honoris, Non seqvuntur singuli. Si non vis onerari, Caveas honorari, Honor vult onere gravari. Sicut dulcedo mellis Non evacuabitur Acerbitasque fellis Nunquam relaxibitur Sic et in praelatura, Nullus est sine cura, Rerum hoc exigit Natura. Sed si in libertate Vivere volueris, Vivas in caritate, Sic tu non dolueris, Nil habes, nil dolebis, Perditum neque flebis, Sed in hoc qvod habes, gaudebis.
Im Kampf des Lebens rennt ein jeder; doch nur wenigen gebührt des Sieges Ehre. Wenn du keine Bürde suchst, hüte dich vor Ehre, denn sie drückt dich nieder. Wie des Honigs Süße nie vergeht, der Galle Bitternis nie milder wird, so ist kein Amt wohl ohne Kümmernis. Was in der Natur der Sache liegt. So du gänzlich frei sein willst, musst du in Armut leben und so kein Leid ertragen: nichts besitzen, nichts bedauern, keinen Verlust beweinen, sondern dich dessen, was du hast, erfreuen.
Text Authorship:
- Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-10-12
Line count: 21
Word count: 84