Zwischen Weizen und Korn, Zwischen Hecken und Dorn, Zwischen Bäumen und Gras, Wo gehts Liebchen? Sag mir das. Fand mein Holdchen Nicht daheim; Muß das Goldchen Draußen sein. Grünt und blühet Schön der Mai; Liebchen ziehet Froh und frei. An dem Felsen beim Fluß, Wo sie reichte den Kuß, Jenen ersten im Gras, Seh' ich etwas! Ist sie das? --
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesNote: The modernized spelling of "Weizen" is "Waizen". See also this placeholder for songs with the title "Mailied" that might or might not refer to this poem.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mailied", written 1812? [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 61
Par vallons et guérets, par les bois et les prés, loin de mes yeux jaloux, où va ma belle ? Le savez-vous ? A sa porte, mais en vain, j'ai frappé de grand matin. Tout s'éveille au doux printemps, et mignonne court les champs. Là où le flot vient se briser, où j'obtins un doux baiser, le premier, ô tendre émoi. N'est-ce pas toi ! Que je voi ?
Note: the Huberti score gives Lagye as the translator of this text, and the Rezniček score gives Maurice Reymont as the translator. When we find a primary source for this text, we will update the authorship. The text shown above is the Huberti score's version, with footnotes to show where it differs from Rezniček's.
Text Authorship:
- Singable translation possibly by Maurice Kufferath (1852 - 1919), as Maurice Reymont
- Singable translation possibly by Gustave Lagye (1843 - 1908)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mailied", written 1812?
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 18
Word count: 66