LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,083)
  • Text Authors (19,407)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921)
Translation © by Sharon Krebs

Wilde Rose
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Bei dem Waldessaum im Wiesenhang
Stand am Rosenstrauch mein Lieb und sang.
Sang ein Lied von einer wilden Ros',
Hielt ein Dornenzweiglein in dem Schoß.
 
"Dornen", sang sie, "Dornen rings umher.
Wenn die Lieb' doch ohne Dornen wär!
Seine Lippen sind die Rosen rot,
Seine Küsse bringen Dornennot!"
 
Und sie schwieg; da trat ich leis' zu ihr,
Sprach: "Vergieb, mein Lieb', ich lauschte dir!
Dornen, Dornen! acht' der Dornen nicht,
Wenn die Blüte aus der Knospe bricht!"

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921), "Wilde Rose", published 1888 [ voice and piano ], from Rosenlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Bote & Bock, also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wild rose", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Martin Stock , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 78

Wild rose
Language: English  after the German (Deutsch) 
At the forest edge in the sloping meadow
My love stood beside a rosebush and sang.
Sang a song about a wild rose,
While holding a thorny twig in her lap.
 
"Thorns," she sang, "Thorns all around.
If love were only without thorns!
His lips are red roses,
His kisses bring thorny affliction!"
 
And she fell silent; thereupon I quietly went to her,
Said: "Forgive, my love, I eavesdropped!
Thorns, thorns! pay no heed to the thorns
When the blossom is bursting forth from the bud!"

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-11-08
Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris