by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921)
Wilde Rose
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Bei dem Waldessaum im Wiesenhang Stand am Rosenstrauch mein Lieb und sang. Sang ein Lied von einer wilden Ros', Hielt ein Dornenzweiglein in dem Schoß. "Dornen", [sang]1 sie, "Dornen rings umher[.] Wenn die Lieb' doch ohne Dornen wär! Seine Lippen sind die Rosen rot, Seine Küsse bringen Dornennot!" Und sie schwieg; da trat ich leis' zu ihr, Sprach: "Vergieb, mein Lieb', ich lauschte dir! Dornen, Dornen! acht' der Dornen nicht, Wenn die Blüte aus der Knospe bricht!"
View original text (without footnotes)
1 "sprach" in one publication
Research team for this page: Martin Stock , Sharon Krebs [Guest Editor]
1 "sprach" in one publication
Authorship:
- by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921), "Wilde Rose", published 1888 [ voice and piano ], from Rosenlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Bote & Bock, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wild rose", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Martin Stock , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 77