by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Nun der Tag mich müd gemacht
Language: German (Deutsch)
Nun der Tag mich müd gemacht,
Soll mein sehnliches Verlangen
Freundlich die gestirnte Nacht
Wie ein müdes Kind empfangen.
Hände, laßt von allem Tun,
Stirn vergiß du alles Denken,
Alle meine Sinne nun
Wollen sich in Schlummer senken.
Und die Seele unbewacht
Will in freien Flügen schweben,
Um im Zauberkreis der Nacht
Tief und tausendfach zu leben.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View text with all available footnotes
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 216.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59
Now that the day has made me weary
Language: English  after the German (Deutsch)
Now that the day has made me weary,
May the starry night kindly
Receive my fervent longing
Like a tired child.
Hands, leave off from all labour,
Brow, forget all thinking,
All my senses now
Wish to sink into slumber.
And the unguarded soul
Wishes to soar in free flights,
To live deeply and thousandfold
In the magical circle of night.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Abendlied" = "Evening song"
"Beim Schlafengehen" = "While going to bed"
"Nun der Tag mich müd gemacht" = "Now that the day has made me weary"
"Abend" = "Evening"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911?
Go to the general view
This text was added to the website: 2017-12-06
Line count: 12
Word count: 64