by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Lauer Regen, Sommerregen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Lauer Regen, Sommerregen
Rauscht von Büschen, rauscht von Bäumen,
Oh, wie gut und voller Segen,
Einmal wieder satt zu träumen!
War so lang im Hellen draussen,
Ungewohnt ist mir dies Wogen:
In der eignen Seele hausen,
Nirgends fremdwärts hingezogen.
Nichts begehr ich, nichts verlang ich,
Summe leise Kindertöne,
Und verwundert heim gelang ich
In der Träume warme Schöne.
Herz, wie bist du wund gerissen
Und wie selig, blind zu wühlen,
Nichts zu denken, nichts zu wissen,
Nur zu fühlen, nur zu fühlen!
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View text with all available footnotes
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 235-236.
1 Sometimes given incorrectly as "Nur zu atmen und zu fühlen"
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-04
Line count: 16
Word count: 83
Language: English  after the German (Deutsch)
Warm rain, summer rain
Pours from bushes, pours from trees;
Oh, how good it is and full of blessing,
Once more to dream until satiated!
I was out in the brightness so long,
I am not accustomed to this surging:
To dwell in one's own soul
Not to be impelled toward any foreign places.
I desire nothing, I ask for nothing,
I hum quiet childhood tones,
And, marvelling, I arrive at home:
In the warm beauty of dreams.
Heart, how you have been torn and wounded,
And how blissful, to burrow blindly,
To think of nothing, to know nothing,
Only to feel, only to feel!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Lauer Regen, Sommerregen" = "Warm rain, summer rain"
"Regen" = "Rain"
1 Sometimes given incorrectly as "Only to breathe and to feel!"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Regen", written 1916, first published 1918/9
Go to the general view
This text was added to the website: 2019-01-20
Line count: 16
Word count: 106