by Adelaida Kazimirovna Gertsyk (1874 - 1925)
Осень
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)
Я знала давно, что я осенняя, Что сердцу светлей, когда сад огнист, И все безоглядней, все забвеннее Слетает, сгорая, осенний лист. Уж осень своей игрой червонною Давно позлатила печаль мою, Мне любы цветы — цветы спаленные И таянье гор в голубом плену. Блаженна страна, на смерть венчанная, Согласное сердце дрожит, как нить. Бездонная высь и даль туманная, Как сладко не знать... как легко не быть...
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Johann Winkler
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Adelaida Kazimirovna Gertsyk (1874 - 1925), "Осень" [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-11-26
Line count: 12
Word count: 66