by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767)
Translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Wasserstille
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Leise geht das Wasser, leise, Und sein Grund ist spiegelklar. Niemals hat auf gleiche Weise Sich geliebt ein Brüderpaar. Dem Geschwätze glaube nicht, Meinem Eide glaube! Uns're Schätz', erlaube nicht, Daß der Neid sie raube! Leise geht das Wasser, leise, Und kein Schilfrohr ist geregt. Niemals hat in schöner'm Gleise Herzenseintracht sich bewegt. Uns bethören wollen sie, Wollen uns verstören. Uns nicht stören sollen sie; Sollen uns nicht thören!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1868, page 184.
Note: modern German would spell "Daß" as "Dass", "bethören" as "betören", etc.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Wasserstille", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767), appears in Confucii Chi-King sive Liber Carminum [text unavailable]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-18
Line count: 16
Word count: 72