LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,813)
  • Text Authors (20,757)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Sharon Krebs

Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht 
wohl über die schöne Blaublümelein,
sie sind verwelket, verdorret.

Ein Knabe hatt' ein Mägdlein lieb, 
sie liefen heimlich von Hause fort,
es wußt's nicht Vater, noch Mutter.

Sie liefen weit ins fremde Land,
sie hatten weder Glück, noch Stern,
sie sind verdorben, gestorben.

Auf ihrem Grab Blaublümlein blühn,
Umschlingen sich treu, wie sie im Grab,
Der Reif sie nicht welket, nicht dörret.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Knab •   W. Petersen •   W. Petersen •   J. Rheinberger 

A. Knab sets stanzas 1-3
W. Petersen sets stanzas 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
W. Petersen sets stanzas 1-3 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

See also Backer-Grøndahl's song, which uses some of this text.


Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano [author's text not yet checked against a primary source]

Go to the general view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 77

A frost descended in the springtime...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the German (Deutsch) 
A frost descended in the springtime night,
It fell upon the lovely little blue flowers,
They wilted, they withered.

A lad loved a maiden;
They fled secretly from their home,
Neither father nor mother knew it.

They ran far into a foreign land,
They had neither good fortune nor a guiding star,
They perished, they died.

Upon their grave grow little blue flowers
That embrace each other faithfully, as do the two in the grave,
The frost does not wilt them, does not wither them.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of title(s):
"Blaublümelein" = "Little blue flowers"
"Der Reif" = "The frost"
"Es fiel ein Reif" = "A frost descended"
"Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht" = "A frost descended in the springtime night"
"Kein Glück noch Stern" = "Neither good fortune nor a guiding star"
"Volkslied" = "Folksong"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2022-08-31
Line count: 12
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris