by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Mein Herz ist im Hochland
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the English
Mein Herz ist im Hochland, Mein Herz ist nicht hier, Mein Herz ist im Hochland, Mein Hochland bei dir. Auf der Jagd nach dem Hirsch, Auf der Jagd nach dem Reh, Mein Herz ist im Hochland, Wohin ich auch geh'. Fahr wohl du mein Hochland, Fahr wohl du mein Nord, Du Heimat des Mutes, Der Tapferkeit Hort. Wohin ich auch wandre, Wohin, allerwärts, In den Bergen des Hochlands Bleibt ewig mein Herz. Fahrt wohl, ihr Gebirge, Hochglänzender Schnee, Fahrt wohl, grüne Täler Am bläulichen See, Fahrt wohl, dunkle Wälder, Wildhängende Hut, Ihr stürzenden Bäche, Lautbrausende Flut! Mein Herz ist im Hochland, Mein Herz ist nicht hier, Mein Herz ist im Hochland, Mein Hochland bei dir. Auf der Jagd nach dem Hirsch, Auf der Jagd nach dem Reh, Mein Herz ist im Hochland, Wohin ich auch geh'.
O. Dresel sets stanzas 1-2
F. Hiller sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Gedichte von Robert Burns. Übersetzt von Philipp Kaufmann, Stuttgart und Tübingen, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1839.
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title, appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands"
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-09-25
Line count: 32
Word count: 137