LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,351)
  • Text Authors (20,040)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)

Mein Herz ist im Hochland
Language: German (Deutsch)  after the English 
Mein Herz ist im Hochland,
Mein Herz ist nicht hier,
Mein Herz ist im Hochland,
Mein Hochland bei dir.
Auf der Jagd nach dem Hirsch,
Auf der Jagd nach dem Reh,
Mein Herz ist im Hochland,
Wohin ich auch geh'.

Fahr wohl du mein Hochland,
Fahr wohl du mein Nord,
[Du]1 Heimat des Mutes,
Der Tapferkeit Hort.
Wohin ich auch wandre,
Wohin, allerwärts,
In den Bergen des Hochlands
Bleibt ewig mein Herz.

Fahrt wohl, ihr Gebirge,
Hochglänzender Schnee,
Fahrt wohl, grüne Täler
Am bläulichen See,
Fahrt wohl, dunkle Wälder,
Wildhängende Hut,
Ihr stürzenden Bäche,
Lautbrausende Flut!

Mein Herz ist im Hochland,
Mein Herz ist nicht hier,
Mein Herz ist im Hochland,
Mein Hochland bei dir.
Auf der Jagd nach dem Hirsch,
Auf der Jagd nach dem Reh,
Mein Herz ist im Hochland,
Wohin ich auch geh'.

Available sung texts:   ← What is this?

•   O. Dresel •   F. Hiller 

O. Dresel sets stanzas 1-2
F. Hiller sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Robert Burns. Übersetzt von Philipp Kaufmann, Stuttgart und Tübingen, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1839.

1 Dresel: "Die"
2 Dresel: "Auch wandr' "

Text Authorship:

  • by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title, appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Otto Dresel (1826 - 1890), "Mein Herz ist in Hochland", op. 1 (Sechs Gesänge) no. 4 (1846), published 1846, stanzas 1-2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Mein Herz ist in Hochland", op. 26 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1843, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Bonn, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Wilhelm Jähns (1809 - 1888), no title, from Schottische Lieder und Gesänge mit Begleitung des Piano-Forte, gedichtet von Robert Burns, übersetzt von Philipp Kaufmann, no. 5 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Niels Wilhelm Gade.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Mein Herz ist im Hochland" ; composed by Otto Claudius, Wilhelm Eckardt, Alexander Fesca, Gustav Flügel, Hans Harthan, Adolf Jensen, Carl August Krebs, Friedrich Wilhelm Kücken, Henry Hugo Pierson, Carl Richter, Robert Schumann, Julius Stern.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Niggli (1875 - 1959) ; composed by Friedrich Niggli.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Mein Herz ist im Hochland", appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 9[11] ; composed by Otto Baehr, Paul Claussnitzer, Robert Franz, Niels Wilhelm Gade, Wilhelm Kleinecke, Heinrich August Marschner, Henry Hugo Pierson, as Henry Hugo Pearson, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Ferdinand Sieber, Hans Sitt, Václav Jan Křtitel Tomášek.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mira Mendelson-Prokof'yeva (1915 - 1968) ; composed by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2007-09-25
Line count: 32
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris