by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Was pocht mein Herz so sehr?
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Was pocht mein Herz so sehr? Was will im Aug' die Thrän'? Was werd' ich immer todtenbleich, Seh' ich dich von mir gehn? Ach, bin ich fern von dir, Wirst du nur lieber mir, Wo du auch weilst, wohin auch eilst, Stets ist mein Herz bei dir. Sitz' ich und wein' im Moos Unter der Weide hier, Und fällt ein Blatt mir in den Schoos, Nenn' ich's ein Wort von dir. Oft ich zur Laube geh', Wo du bandst Rosen ein, Wo ich in mein Erröthen dir Barg einst die Liebe mein. Suche jed' Platzchen auf, Wo ich einst war mit dir; Da flüstern zu manch süßes Wort Quellen und Bäume mir. Hoffnung nur stillt mein Weh, So lang' du fern von mir; Und wenn ich denk', daß ich dich seh', Denk' ich, ich sey bei dir.
R. Franz sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-11-14
Line count: 24
Word count: 147