by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Komm, gib mir die Hand
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FIN
Komm, gib mir die Hand,
auf blühenden Wegen
gehn wir dem Glück entgegen,
wie Kinder im Märchenland.
Weiter, immer weiter . .
Bis über uns die Sterne stehn,
bis der Abendwind
uns einholt über die Heide
und Märchenschleier uns umwehn
von zarter dunkler Seide . . .
Available sung texts: (what is this?)
• C. Marek
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 6.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2022-04-29
Line count: 10
Word count: 48
Language: English  after the German (Deutsch)
Come, give me your hand,
upon blossoming pathways
we shall walk towards happiness,
like children in fairyland.
Farther, ever farther . .
Until the stars are standing over us,
until the evening wind
catches us up upon the heath
and fairy-tale veils waft about us,
veils of delicate dark silk . . .
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Dem Glück entgegen" = "Towards happiness"
"Komm, gib mir die Hand . ." = "Come, give me your hand"
"Liebeswunsch" = "Love's wish"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-01-10
Line count: 10
Word count: 54