by Albert Sergel (1876 - 1946)
Translation © by Erkki Pullinen

Komm, gib mir die Hand
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN
Komm, gib mir die Hand,
auf blühenden Wegen
gehn wir dem Glück entgegen,
wie Kinder im Märchenland.

Weiter, immer weiter...
Bis über uns die Sterne stehn,
bis der Abendwind uns einholt über die Heide, 
und Märchenschleier uns umwehn
von zarter dunkler Seide.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tule, anna kätesi", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 9
Word count: 42

Tule, anna kätesi
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Tule, anna kätesi,
kukkivilla teillä
me vaellamme onnea kohti,
kuin lapset satumaassa.

Kauemmas, aina kauemmas...
kunnes tähdet hohtavat yllämme,
kunnes iltatuuli tavoittaa meidät nummella,
ja ympärillemme kietoutuvat satuhunnut,
jotka ovat pehmeää, tummaa silkkiä.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 9
Word count: 33