Вечный приют
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Боги, Боги мои!
Как грустна вечерняя земля!
Как таинственны туманы над болотами!
Кто блуждал в этих туманах,
Кто много страдал перед смертью,
Кто летел над этой землёй,
Неся на себе непосильный груз,
Тот это знает.
Боги, Боги мои!
Как грустна вечерняя земля!
Это знает уставший.
И он без сожаления
Покидает туманы земли,
Её болотца и реки,
Он отдаётся с лёгким сердцем
В руки смерти,
Реqуием аетерна дона еис, Домине…
Он отдаётся с лёгким сердцем
В руки смерти,
Зная, что только она одна
Успокоит его.
View text with all available footnotes
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Eternal refuge", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-27
Line count: 21
Word count: 84
Eternal refuge
Language: English  after the Russian (Русский)
O Gods, O my Gods!
O how sad, how sad the evening earth!
How mysterious are the mists above the swamp!
He who has wandered in these mists,
Who has much suffered before his death,
Who has flown over this earth
With burdens too heavy on his back,
That man knows this.
O Gods, O my Gods!
O how sad, how sad the evening earth!
The weary man knows this.
And then without any regret
he leaves the mists of the earth,
And its swamps, and its rivers,
He gives himself with a light heart
Into the hands of death,
Requiem aeterna dona eis, Domine...
He gives himself with a light heart
Into the hands of death,
Knowing that it alone
Will bring him peace.
View text with all available footnotes
Authorship:
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Afanasievich Bulgakov (1891 - 1940), from the novel Master and Margarita (the opening of chapter 32, "Farewell and Eternal Refuge")
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-27
Line count: 21
Word count: 125