by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859)
Entends‑tu les gondoles
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Entends-tu les gondoles S'égarer sur les flots ; Les tendres barcarolles Des jeunes matelots ? Le frais désir Éveille partout le plaisir, Oh ! viens à moi, Belle ! Je rame ici vers toi ! La mer est éclairée D'une lune d'amour ; Et toi, belle adorée, Préfères-tu le jour ? Le frais désir Éveille partout le plaisir, Oh ! viens à moi, Belle ! je rame ici vers toi ! Au son des mandolines, Que de cœurs palpitans ! Là-bas sur les collines, Que de couples contens ! Le frais désir Éveille partout le plaisir, Oh ! viens à moi, Belle ! Je rame ici vers toi ! Tout s'unit, tout s'adore Sur la terre et les eaux ; Et je suis seul encore Au milieu des roseaux ! Le frais désir Éveille partout le plaisir, Oh ! viens à moi, Belle ! je rame ici vers toi ! Voici l'heure charmante Où l'on chante plus bas ; Et de ma jeune amante Je sens frémir les pas ! Le frais désir Éveille partout le plaisir, Oh ! viens à moi, Belle ! Je rame ici vers toi !
M. Malibran sets stanzas 1-2, 5-6, 9-10
A. Choudens sets stanzas 1, 3-4, 7, 9-10
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesAn imitation of Moore's Oh, come to me when daylight sets (Venetian Air).
Text Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), no title, appears in Imitation de Moore : Trois Nocturnes, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 183