Und kommt des Wegs ein Musikant,
Die Fiedel auf dem Rücken,
Den will ich durch das weite Land
Zu meiner Liebsten schicken.
Und wenn die ganze Stadt erwacht,
Geh fideln auf den Gassen!
Du sollst in dieser Sommernacht
Kein Mädchen schlafen lassen.
Der Wächter bleibt verwundert stehn,
Kein Brunnen soll mehr rauschen.
Der Mond vergißt das Weitergehn,
Um deinem Klang zu lauschen!
Und hört es auch die ganze Stadt,
Du spielst ja nur für Eine;
Die beide Fenster offen hat,
Die ist es, die ich meine . . .
View text with all available footnotes
Confirmed with Ludwig Jacobowski, Aus Tag und Traum, Berlin: S. Calvary & Co., 1896, page 22.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2022-10-13
Line count: 16
Word count: 94
And if a musician should come along,
With his fiddle upon his back,
I would send him through the wide land
To my beloved.
And though the whole city wakens,
Go fiddle upon the streets!
In this summer night, you are to
Let not a single maiden sleep.
The watchman is to stop bemused,
No fountain is to flow.
The moon is to forget to travel on
In order to listen to your sounds!
And though the entire city hears it,
You are playing for only one person;
She who has both windows open,
It is she whom I mean . . .