by
Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Sonntag ist's. In allen Wipfeln
Language: German (Deutsch)
Sonntag ist's. In allen Wipfeln
Rauschet es der dunkle Wald;
Alle Bäche leise fließen,
Alle Vögel wonnig grüßen
Und von fern die Glocke hallt.
Sonntag ist's. Am Zaun die Lilie
Betet still im Gras für sich;
Rose hebt die süßen Augen
Und die rothen Lippen hauchen
Ein Gebet demüthiglich.
Sonntag ist's. Ein heil'ger Frieden
Liegt auf Erden weit, so weit.
Sonntag ist's in allen Herzen,
Sonntag ist's für alle Schmerzen;
Heil'ger Sonntag weit und breit!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, page 184.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2020-06-21
Line count: 15
Word count: 77
It is Sunday. In all the treetops
Language: English  after the German (Deutsch)
It is Sunday. In all the treetops
The dark forest rustles the news;
All brooklets flow quietly,
All birds greet us blissfully,
And from far away the bell sounds.
It is Sunday. At the fence the lily
Quietly prays by itself in the grass;
The rose lifts its sweet eyes,
And humbly its red lips
Breathe a prayer.
It is Sunday. A holy peace
Lies broadly upon the earth, so broadly.
It is Sunday in all hearts,
It is Sunday for all woes;
Holy Sunday far and wide!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Sonntag" = "Sunday "
"Sonntag ist's" = "It is Sunday"
"Sonntagmorgen" = "Sunday morning"
Translator’s note for stanza 3, line 4: The meaning here is that Sunday is a day of rest, or a day off from all one's woes.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2021-01-11
Line count: 15
Word count: 90