Ave Maria! Meer und Himmel ruh'n
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA
Ave Maria! Meer und Himmel ruh'n,
Von allen Türmen hallt der Glocken Ton,
Ave Maria! Laßt vom ird'schen Tun,
Zur Jungfrau betet, zu der Jungfrau Sohn,
Des Himmels Scharen selber knieen nun
Mit Lilienstäben vor des Vaters Thron,
Und durch die Rosenwolken wehn die Lieder
Der sel'gen Geister feierlich hernieder.
O heil'ge Andacht, welche jedes Herz
Mit leisen Schauern wunderbar durchdringt!
O sel'ger Glaube, der sich himmelwärts
Auf des Gebetes weißem Fittig schwingt!
In milde Tränen löst sich da der Schmerz,
Indes der Freude Jubel sanfter klingt.
Ave Maria! Wenn die Glocke tönet,
So lächeln Erd' und Himmel mild versöhnet.
C. Schumann sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Erste wohlfeile Ausgabe, Nijmegan: Æ. Timmerman, [1846], page 100.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 105
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ave Maria ! Mer et ciel sont en repos,
Le son des cloches résonne de tous clochers,
Ave Maria ! Laissez vos tâches terrestres,
Allez prier la Vierge, le Fils de la vierge,
Les troupes du ciel elles-mêmes porteuses de lis
S'agenouillent devant le trône du Père,
Et par les nuages roses les chants des esprits bienheureux
Portent solennellement jusqu'ici-bas.
Ô saint recueillement qui pénètre chaque cœur
D'un doux et miraculeux frisson !
Ô pieuse foi qui se tourne vers le ciel
Sur l'aile blanche de la prière !
Les peines fondent en douces larmes,
Tandis qu'éclate une douce et joyeuse allégresse.
Ave Maria ! Lorsque sonnent les cloches
Le ciel et la terre sourient, réconciliés.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2011-04-04
Line count: 16
Word count: 113